Algún día

Algún día escribiré un poema que no mencione el aire ni la noche;
un poema que omita los nombres de las flores, que no tenga jazmines o magnolias.

 Algún día te escribiré un poema sin pájaros ni fuentes, un poema que eluda el mar
y que no mire a las estrellas.

Algún día te escribiré un poema que se limite a pasar los dedos por tu piel
y que convierta en palabras tu mirada.

Sin comparaciones, sin metáforas, algún día escribiré un poema que huela a ti,
un poema con el ritmo de tus pulsaciones, con la intensidad estrujada de tu abrazo.

 Algún día escribiré un poema, el canto de mí dicha.

 Darío Jaramillo Agudelo

 

Un jour je t'écrirai un poème qui n'évoquera ni l'air ni la nuit ;

un poème qui omettra le nom des fleurs, qui n'aura ni jasmin ni magnolia.

Un jour je t'écrirai un poème sans oiseau ni fontaine, un poème qui éludera la mer

et qui ne regardera pas les étoiles.

Un jour je t'écrirai un poème qui se contentera de passer les doigts sur ta peau

et qui changera en mots ton regard.

Sans comparaison, sans métaphore, un jour j'écrirai un poème qui aura ton odeur,

un poème qui aura le rythme de ton coeur, l'intensité écrasante de ton étreinte.

Un jour je t'écrirai un poème, le chant de mon bonheur.

 

Traduit par L. Holvoet

 

Edition de ce billet le 26/03/13 : Je viens de trouver cette belle vidéo...

"Algún día" dit par Dario Jaramillo